BwaBwaBwa… mais allez-y avec le référendum
Il y a des vendredis qu’on aimerait voir passer très vite. Certains qu’on aimerait même pouvoir sauter et être en weekend dès le jeudi soir. Mais pas aujourd’hui. Pourquoi ? Parce que je viens de tomber sur un mème… tout bonnement génial.
Tout part de cette vidéo envoyée sur Youtube :
Rigolo, un chien qui semble parler. Drôle, quoi. Bon. Vient ensuite un loltoshop assez marrant inspiré de la vidéo :
Je me dis « Marrant ». L’auteur a voulu faire passer le chien pour un quelconque politicien aux US qui aurait fait un buzz dernièrement sur un référendum. Et en fait, pas du tout !!! Il s’agit en fait de la dernière phrase de la transcription automatique par google sur Youtube.
Je vous explique. Google a introduit la possibilité de transcrire à la volée les bandes sonores des vidéos Youtube. Elle est accessible via le bouton ci-contre. En gros, le moteur de reconnaissance de texte est lancé sur la bande son de la vidéo et tente de reconnaître des mots anglais. Ils y ajoutent une analyse sémantique et syntaxique qui en fonction d’un mot reconnu plus qu’un autre va modifier les autres selon sa nature (j’ai reconnu un verbe, le mot d’avant sera probablement un sujet ou un adverbe etc.).
Bref. Cette technique est utilisée par exemple par Google pour son système Google Speech qui entre autre sait envoyer par email un message laissé sur votre répondeur. Ça marche pas trop mal avec des humains parlant et articulant bien leur anglais. Mais alors qu’est-ce que ça donnerait sur notre vidéo du chien qui « aboit-bwa-bwa-bwa » ?
Voici la transcription complète :
and what would what would but we well in the lead with him in a minute but what happens when let me I said well then we’re going live with it wouldn’t have mattered ranch the ad opens with a dwindling but go ahead with the referendum.
Vous l’aurez compris : ça ne veut rien dire… sauf l’ultime phrase qui va désormais rentrer dans la culture Internet moderne, j’en suis sûr. Pour le plaisir je vous mets la traduction automatique en français via Google Translate pour couronner le mème et on y est :
et ce qui ce serait bien, mais nous en tête avec lui dans une minute, mais ce qui arrive quand me laisser Je me suis dit alors que nous allons vivre avec cela n’aurait rien changé ranch de cette annonce s’ouvre sur une diminution, mais aller de l’avant avec le référendum.
Pour le plaisir j’ai un peu adapté pour le français en « Mais allez-y avec le référendum ».
La technologie Google au service de l’humour et du buzz. C’est beau !
Edit: pour activer la transcription directement sur la vidéo ci-dessus, faites comme suit :
Vous devez être connecté pour poster un commentaire.