Coup de gueule contre les « Coup de Foudre »
Chaque jour, je prends une minute de mon temps pour compulser le programme télé du soir pour savoir s’il va falloir que je lance mon client bittorrent passe chez le loueur de DVDs pour pallier la désormais habituelle et misérable pauvreté des grilles TV françaises.
Comme d’habitude, je constate que TF1 est devenue une chaine sans aucun intérêt, qui ne sait pas innover et ne fait que miser sur des séries et/ou émissions qui ont fait leur preuve mais dont le public s’est déjà lassé mais regarde quand même faute de mieux. Exceptés les rares soirs de diffusion de l’émission Rendez-Vous en Terre Inconnue qui entretient l’infime espoir d’un service public regardable, les chaines du groupe France Télévision s’enfoncent dans les téléfilms gnangnans permettant à des acteurs français ringards d’arrondir leurs fins de mois (en plus de leurs apparitions navrantes dans les pubs omniprésentes). M6 nous ressert chaque semaine les mêmes sujets dans ses Capital et autre Zone Interdite. Bref, la télévision française est au plus bas. Seule Canal+ essaye d’égayer nos soirées avec des séries innovantes. Mais Canal+ est une chaine pour nantis. La culture ne reste accessible qu’à ceux qui peuvent se la payer.
Bon, c’est au milieu de ce capharnaüm de déjà-vu, de réchauffés, d’émissions people racoleuses et de séries maladroitement doublées et censurées que mes yeux essayent de se frayer un chemin. Quand tout à coup, ces pauvres derniers tombent sur le programme de 20h30 de Canal+ ce soir : « Coup de Foudre à Rhode Island ».
OK. Combien de fois avez-vu lu ce type de titre ? Des dizaines de fois rien que dans l’année, je suis sûr. Vous avez du mal à vous rappeler exactement ce qu’est celui-là. C’est celui avec Julia Roberts ? Ah non, c’est celui avec Jennifer Aniston… Ou Jennifer Lopez ? Bon, vous finissez par vous rendre à l’évidence : le titre ne vous permet pas d’identifier le film et donc de savoir si vous l’avez déjà vu ou pas. (Oui, car nos copines sont friandes de ces comédies romantiques et il faut bien les regarder avec elle si on veut pouvoir jouer à Starcraft 2 tranquilles après) Aussi, vous ne regardez pas le synopsis du film, vu qu’il est le même pour tous les films du genre, mais vous allez directement à la section acteurs. Alors, c’est avec… Steve Carell et Juliette Binoche. Merde ! Tout faux.
Super ! Ces américains ont vraiment aucune imagination et aucun scrupule à sans cesse copier les films qui ont marché, de leur scénario romantique jusqu’au titre. Vous êtes dans votre mini-furie anti-diktat-américain habituelle quand vos yeux tombent par inadvertance sur cette ligne : « Titre original : Dan in Real Life« . Ah ! Mais… Ça n’a rien à voir avec un quelconque « coup de foudre » en fait. Et si j’allais voir ce qu’il en est de tous les « Coup de Foudre à pétaouchnoque » like sur IMDB pour voir :
- Coup de Foudre à Seattle (2009) : Love Happens
- Coup de Foudre à Rhode Islande (2008) : Dan in Real Life
- Coup de Foudre à l’Italienne (2007) : Everybody Wants to be Italian
- Coup de Foudre en Toscane (2005) : Shadows in The Sun
- Coup de Foudre à Bollywood (2004) : Bride and Prejudice
- Coup de Foudre à Manhattan (2003) : Maid In Manhattan
- Coup de Foudre à San Francisco (2003)
- Coup de Foudre au Plaza (2000) : It Had To Be You
- Coup de Foudre à Notting Hill (1999) : Notting Hill
- Coup de Foudre à Hollywood (1997) : Just Write
- Coup de Foudre à Charleston (1990) : Don’t Tell Her It’s Me
- Coup de Foudre dans l’Orient Express (1985) : Romance On The Orient Express
Allez, pour le plaisir de tous toutes, je vous mets même les affiches pour que ça vous rappelle ce que c’est et surtout les acteurs qui jouent dedans.
Donc, maintenant, on comprend une chose sur la démarche de diffusion en France : quand un film est trop pourri pour susciter l’intérêt pour ce qu’il est, on lui affuble un titre qui va rappeler un succès retentissant lointain et directement le catégoriser dans « Comédie Romantique ». On imagine bien dans les grandes boites de productions françaises dans le bureau du responsable de l’import et de la diffusion sur les écrans tricolores :
- Une histoire d’amour entre un ange et un diablotin ? Coup de Foudre dans le Ciel
- Une histoire d’amour entre deux chiens ? Coup de Foudre au Chenil
- Une histoire d’amour entre deux français avec un accent bizarre ? Coup de Foudre chez les Ch’tis
- Une histoire d’amour entre deux étrangers dans l’avion qui les ramènent chez eux ? Coup de Foudre chez les Roms
- Une histoire d’amour entre deux couturiers fans de saucisses ? Fous de Coudre à Francfort
- Je vous laisse vous déchainer dans les commentaires pour étendre le concept à l’infini 🙂
Bref, vous l’avez compris, ce billet est un énième coup de gueule contre cette vulgarisation française qui sacrifie la diversité culturelle sur l’autel des profits. Pour aller plus loin (et de façon beaucoup plus sérieuse), je vous propose de poursuivre sur ce sujet en parcourant cet article fort intéressant publié sur Slate.fr : Comment retitre-t-on un film américain pour sa sortie française? Un must read pour quiconque voudrait comprendre et condamner avec moi et en connaissance de cause cette dénaturalisation à la française que l’on retrouve et que j’ai déjà décriée maintes fois sur ce blog au sujet des séries américaines diffusées chez nous.
Franchement. C’est si dur que ça de laisser le titre originel et/ou l’adapter simplement en français ?
Vous devez être connecté pour poster un commentaire.