Archive

Articles taggués ‘sous-titres’

Sous-titres.eu en panne, les sites de secours !

Mise à jour 17 mai à 10:32 – Le site est de retour. Videz votre cache Internet au cas où. C’était une erreur de l’hébergeur.

Je vois un petit vent de panique monter depuis hier soir où l’on constate que le site sous-titres.eu, le site référence pour trouver ses sous-titres français pour séries et films, est en panne. Ne commençons pas à psychoter : « les admins ne sont pas en prison ». Il faut attendre que le service après vente de l’hébergeur reprenne du service ce lundi pour voir ce qu’il se passe exactement. Je mettrai à jour cet article lorsque le site sera de retour et/ou que le problème et sa cause sont identifiés.

En attendant, vous avez toujours accès à divers sites de subbing habituels (d’ailleurs si des admins de site veulent voir le leur dans cette liste, qu’ils me contactent) :

Categories: Fan-subbing Tags: ,

Incruster les sous-titres dans une vidéo

07/12/2009 un commentaire

Voici un petit tutoriel qui va vous apprendre très simplement à ré encoder une vidéo pour y incruster les sous-titres correspondant. Cette technique vous permettra de regarder une vidéo (admettons un épisode de votre série préférée) avec les sous-titres même si votre lecteur multimédia ne gère pas ou mal les fichiers sous-titres SRT et/ou SSA.

Cette technique est très simple surtout grâce au logiciel que nous allons utiliser : PocketDivxEncoder. Il est gratuit, tout petit et ultra simple d’utilisation. Il convient à la plupart des cas d’utilisations d’un utilisateur lambda. Pour le tutoriel pas à pas qui suit, je vais prendre l’exemple suivant :

  • J’ai deux fichiers distincts : le premier est celui de la vidéo (episode.101.avi) et le second le fichier sous-titres français (soustitres.101.fr.srt).
  • J’ai mon lecteur multimédia portable Archos qui ne lit pas les sous-titres à la volée. En renommant exactement le fichier SRT comme le fichier AVI et en mettant les 2 dans le mêmes répertoires, les répliques de sous-titrages ne s’affichent pas.
  • Je veux ré encoder mon épisode pour incruster les sous-titres dans la vidéo afin de n’avoir plus qu’un fichier final (episode.101.vostfr.avi) que je pourrai regarder tranquillement dans le train en comprenant tout :)

Tutoriel express en 3 clics

Pour ceux qui ne veulent pas s’embarrasser des détails de débutants et souhaitent juste comprendre rapidement ce qu’il faut faire, téléchargez PocketDivxEncoder (1205) et suivez ce tutoriel express en 3 clics :

Incruster les sous-titres à la vidéo en 3 clics avec PocketDivxEncoder

Simple, rapide, efficace. Point. Pour les détails et quelques petites astuces d’optimisations, parcourez la seconde version plus détaillée du tutoriel.

Lire la suite…

La nouvelle façon de « consommer » les sous-titres en France: sous-titres.eu

subtitles
Conséquence des coups de semonces de majors, les sous-titreurs se protègent.

Rappelez-vous des dernières menaces reçues par les différents sites de fansubbing français. C’était en février dernier. A l’époque les réponses ne se sont pas faites attendre et les différents sites internet incriminés ont réagi de diverses manières. Citoyens lambdas ne souhaitant pas défier les toutes puissantes majors, les administrateurs des sites avaient choisi en majorité de cesser de diffuser directement sur leur site les sous-titres des séries concernées. Alors que les publications étaient déléguées à des sites généralistes étrangers, des sous-titreurs des différents sites ont tout de suite lancé un projet en commun. En effet, ce qui avait pour but de fragiliser et de disperser les membres de la communauté française du fansubbing, a provoqué un élan de solidarité autour d’un projet commun : une plateforme française d’hébergement et de centralisation de fichiers sous-titres.

La réponse des sous-titreurs français : sous-titres.eu

C’est donc aujourd’hui que voit le jour la plateforme http://www.sous-titres.eu (st.eu). Derrière elle, des anonymes qui tiennent à le rester et on les comprend. Ce projet permet à tous les sites de fansubbing de rentrer dans la légalité selon la loi française. N’hébergeant plus de sous-titres et n’étant liés d’aucune façon (aucun lien vers st.eu), ils ne sont plus assujettis aux menaces des majors. Maintenant, me direz-vous, seul le site st.eu peut être poursuivi (inconvénient de la centralisation). Mais ce dernier étant hébergé sur un serveur étranger avec des sauvegardes régulières vers des sites de secours (miroirs) derrière un nom de domaine rattaché à aucune personne physique, il est hors de portée de la loi française puisque la justice française peut poursuivre les administrateurs de sites s’il est prouvé que ceux-ci résident en France et y exerce cette activité.

Bien sûr cette démarche s’apparente à un processus de « pirates ». Malheureusement, les fansubbers en sont rendus à ces manipulations pour faire passer leur message. Je vais une nouvelle fois rappeler que les sous-titreurs sauvages ne demandent qu’à ne pas exister. Ils revendiquent l’absence de solution adéquat (prix attractifs, qualité de vidéo/son HD, VO avec sous-titres FR de qualité, délais minimaux) et légale pour visionner leurs séries préférées. Cette démarche s’inscrit dans un soucis de respect de la série et du téléspectateur et vise à changer les modes de consommations actuels des médias tels que les séries américaines en France. L’effort au niveau VOD avait été salué et encouragé par la communauté par des actions adéquates (arrêt de confection des sous-titres pour les séries disponibles en VOD) mais la qualité du service étant restée au strict minimum de la part des acteurs tels que TF1 (pas de véritable HD, sous-titres de piètre qualité, coûts et temps de rétention des fichiers ridicules), les équipes avaient repris leur travail de contestation.

sous-titres.eu

Comment ça marche ?

Pour les consommateurs

Les premiers concernés par la naissance de ce site sont les consommateurs de sous-titres. Rappelons que les sous-titres ne sont que de simples fichiers texte fruit d’un travail minutieux et suivant des normes qualitatives pouvant être simplement utilisés et/ou réparés par un utilisateur féru de séries.

Les consommateurs trouveront sur st.eu, tous les sous-titres des séries qu’ils désirent suivre. Cependant, il est important de savoir lesquels prendre car il est courant que plusieurs équipes traduisent la même série (niveau de qualité et rapidité de sortie différentes). Ainsi, chaque équipe de sous-titreurs possède un tag sur le site soustitres.eu. A titre d’exemple, les sous-titres confectionnés par la Yellow Sub team sont nommés ainsi « Desperate.Housewives.6×01.ENFR.YST/.zip », le tag de l’équipe étant « YST ». Les sous-titres sont tous sous forme d’archives ZIP qui peuvent contenir les version française (FR) et/ou anglaise (ENFR/EN).

Concernant l’utilisation du site, elle est on ne peut plus simple. La page d’accueil présente un accès immédiat aux derniers sous-titres publiés. Un menu de navigation dans la partie basse permet de rechercher une série ou un film en particulier. Et oui, on peut aussi trouver des sous-titres de films sur sous-titres.eu. Une fonctionnalité particulièrement pratique : les flux RSS. Si vous ne savez pas encore ce que c’est, allez voir sur Wikipédia. Pour les autres, sachez que chaque série à son propre flux. Un flux global est aussi disponible pour suivre les publications des sous-titres séries et/ou films. Tout est pensé pour être très simple d’utilisation.

Pour les sous-titreurs

Les contributions sur sous-titres.eu ne sont pas limitées aux productions respectant les normes du fansubbing. Cependant, elles ne sont pas complètement libres. Les équipes souhaitant apporter leur pierre à l’édifice peuvent se signaler auprès des administrateurs en utilisant le formulaire de contact accessible tout en bas du site st.eu.

Que deviennent les sous-titres de qualité ?

L’une des principales préoccupations des consommateurs de sous-titres est la suivante : « c’est la fin des sous-titres de qualité ? ». Non. Rien n’a changé de ce côté là. Des équipes s’attèlent toujours jour et nuit à produire du travail de qualité. Repérez leur tag ou leur nom sur les sites communautaires de fansubbing et préférez leurs contributions sur st.eu.

Les autres sites

Conséquence directe sur les sites de fansubbing traditionnels : les sites de fansubbing ne fournissent plus directement de fichier sous-titres. Ils n’annoncent plus la sortie de leur sous-titres. Ils ne parlent quasiment plus de fansubbing mais se concentrent sur leur passion pour telle ou telle série. Les fans reconnaissants ne peuvent donc plus remercier les fansubbers comme une minorité en avait l’habitude, mais c’est un mal pour un bien.

Alternativement à sous-titres.eu, il existe d’autres sites permettant de récupérer des sous-titres pour ses séries moyennant une rapide et gratuite inscription ou pas :

Categories: Fan-subbing Tags: ,

Trailer sous-titré de The Prisoner

The Prisoner 2009 Banner

Je ne dirai rien pour le moment. Regardez juste ce petit trailer de près de 10 minutes, diffusé au Comic-Con 2009, qui introduit la série The Prisoner qui débarquera sur AMC en novembre 2009. Il s’agit du remake de la série britannique diffusée en 1967. Ça ne nous rajeunit pas. Par contre, c’est avec V, Flash Forward, Vampire Diaries, Day One, The Forgotten, Human Target, Melrose Place 2009 et Past Life, l’une des séries les plus attendues de la rentrée 2009.

Les sous-titres français et le lecteur ci-dessous sont fournis par Guilamu, Beberdag et Lauren. Thanks, buddies.

L’ouverture des Oscars 2009 par Hugh Jackman sous-titrée en français

Voici pour votre plus grand plaisir, la version sous-titrée en français et/ou anglais de la cérémonie d’ouverture des Oscars 2009 présentée par Hugh Jackman. Les sous-titres ont été entièrement réalisés par votre serviteur. Un bon moment à passer quand on comprend tout.

Si les sous-titres ne s’affichent pas, il vous suffit de cliquer sur le bouton « MENU » en bas à droite de la vidéo et de cocher « sous-titres fr », pour activer les sous-titres français, ou « sous-titres en », pour activer les sous-titres anglais.

La Warner attaque les sites de sous-titrage français

Aujourdh’ui, les administrateurs des plus grands sites de sous-titrage français (fansubbing) ont reçu un mail de la part de Warner, leur demandant de cesser toute activité illégale sur les œuvres dont elle détient les droits, soit la production et le partage de sous-titres. C’est loin d’être le premier avertissement reçu par ces sites, mais il s’agit du premier avertissement sérieux et généralisé dans le milieu du fansubbing.

Les avis sont pour le moment partagés chez Sub-way, SeriesSub, Forom, Frigorifix, all-about-subs, Subbers In Black, SerieBox etc. mais il se pourrait que nombre d’entre eux décident de fermer boutique ou de devenir 100% « légal ». Car en effet, depuis longtemps, le flou juridique flottait sur la légalité du sous-titrage en France d’œuvres américaines. Tout le monde savait que c’était illégal mais encore aucune véritable menace n’avait été lancée sur les sites français. Aujourd’hui est un grand tournant dans l’ère du sous-titrage. Les sites vont devoir agir pour se mettre dans la légalité car derrière ce sont des particuliers parfaitement identifiables (via les FAIs) qui sont menacés d’être poursuivis. Les administrateurs savaient qu’il ne risquaient pas grand chose car toute action concrète des ayant-droits serait précédée par un avertissement. C’est à présent chose faite. La majorité ne faisant ça que par passion et par plaisir choisiront, tacitement, de simplement arrêter la mise à disposition des sous-titres pour les séries concernées. D’autres, plus tenaces, vont attendre un avertissement plus virulent ou plus sérieux (comme une véritable lettre postale, prétextant qu’un mail n’est pas recevable comme mise en demeure) pour réagir, comme ils l’ont fait toujours devant de telles intimidations (TF1, la FOX etc.) et ne pas provoquer de panique générale.

Maintenant, mon avis personnel : Je pense qu’il s’agit d’une énième tentative d’intimidation qui ne devrait faire fermer que les plus prudents. J’ai personnellement reçu par le passé des mails beaucoup plus intimidants que celui-là. Les administrateurs ne devraient pas céder à la panique. Je suis de l’avis qu’un mail est le degré zéro des avertissements et qu’il faudra commencer à s’inquiéter qu’une fois un courrier en bonne et due forme reçu.

La Warner a une stratégie simple et efficace. En envoyant de simples mails d’avertissement, elle s’assure la fragilisation des esprits et la fermeture d’un bon nombre de site de fansubbing sans risquer de procès couteux (qu’elle gagnerait de toute façon). La majorité des contributeurs (fansubbers) vont choisir de continuer à exercer leur passion mais de diffuser leurs productions sur des sites étrangers et centralisateurs (opensubtitles.com, tvsubtitles.net etc.). Réduisant ainsi le nombre de sites à sanctionner à terme à quelques gros sites généralistes. Il ne leur restera plus qu’à envoyer devant les tribunaux ces derniers et la Warner fera jurisprudence. Elle sera suivie par les autres majors qui feront de même.

Bien entendu, le fansubbing perdurera mais certainement plus sous la forme que l’on connait. Les choses changent ou vont changer. En France, c’est une première. Mais en Israël, tous les sites ont été fermés il y a 2 ans, au Brésil, au Pays-Bas et en Espagne, les intimidations et fermetures ont commencé depuis belle lurette. Avec le procès en cours contre The Pirate Bay et les différentes lois mises en place pour le respect des droits sur Internet en ce moment, c’est une véritable croisade contre le piratage que les majors sont en train de gagner mener.

Trouvez ci-après la lettre reçue par les administrateurs des différents sites. Au moins, on sait maintenant parfaitement ce qu’on risque.

NOTIFICATION D’INFRACTION AU DROIT D’AUTEUR ET DROITS VOISINS

Expéditeur : Warner Bros. Entertainment France SA

Adresse e-mail (France): xxxxxxx@warnerbros.com

Numéro de téléphone (France): xxxxxxxx

Adresse (France): Warner Bros. Entertainment France, Département Anti-Piraterie, 115/123 avenue Charles de Gaulle, 92200 Neuilly sur Seine

Objet : Mise en demeure relative à des infractions au droit d’auteur et droits voisins

Le 17 février 2009

Madame, Monsieur,

Nous avons constaté la présence sur votre site Internet « xxxxxx » (le « Site Contrevenant ») de fichiers contenant des sous-titres, traduits en français, d’après les dialogues des film(s) et/ou épisode(s) de série télévisée suivants :

/*La liste détaillée de toutes les œuvres dont la Warner a les droits est écrite.*/

Warner Bros. Entertainment Inc. est le propriétaire et/ou détenteur de droits d’auteur et/ou de droits voisins exclusifs sur les œuvres audiovisuelles précitées (les « Œuvres Warner Bros. »), y compris entre autres sur les dialogues des Œuvres Warner Bros.

En tant que propriétaire et/ou détenteur de droits d’auteur et/ou de droits voisins exclusifs sur les Œuvres Warner Bros., Warner Bros. Entertainment Inc. est la seule entité habilitée à autoriser toute reproduction, représentation, mise à disposition du public, adaptation, traduction et/ou transformation de ses œuvres, y compris entre autres en ce qui concerne les dialogues des Œuvres Warner Bros.

En mettant à la disposition du public sans autorisation des contenus protégés par la propriété intellectuelle, tels que des traductions des dialogues des Œuvres Warner Bros., vous portez atteinte à nos droits. Ceci engage votre responsabilité civile et vous expose à d’éventuelles poursuites judiciaires civiles. En outre, la violation de ces droits est constitutive d’infractions pénales.

En effet, est constitutive des délits prévus et sanctionnés par les articles L.122-4 et L.335-2 à L.335-10 du Code de la Propriété Intellectuelle (« CPI ») toute reproduction, représentation, mise à disposition du public, adaptation, traduction et/ou transformation d’œuvres protégées, sans autorisation des titulaires de droits.

C’est pourquoi, sans préjudice de toute autre action civile ou pénale à votre encontre et étant donné votre qualité d’éditeur du Site Contrevenant, vous êtes par la présente mis en demeure de :

1) cesser sans délai toute reproduction, représentation, mise à disposition du public, adaptation, traduction et/ou transformation des Œuvres Warner Bros. sous quelque forme et par quelque moyen que ce soit, de même que toutes les autres œuvres pour lesquelles Warner Bros. Entertainment Inc. est propriétaire et/ou détenteur de droits d’auteur et/ou de droits voisins exclusifs (Articles L.122-4 et L.335-2 à L.335-10 du CPI);

2) cesser sans délai toute contribution à la commission de ces infractions par fourniture de moyens de nature à vous en rendre complice (Articles L.121-6 et L.121-7 du Code Pénal) ;

3) de prendre immédiatement toutes les mesures qui s’imposent pour que les traductions des dialogues des Œuvres Warner Bros., de même que toutes les autres œuvres pour lesquelles Warner Bros. Entertainment Inc. est propriétaire et/ou détenteur de droits d’auteur et/ou de droits voisins exclusifs, n’apparaissent plus sur le Site Contrevenant et sur tout autre support placé sous votre contrôle, directement ou indirectement ;

4) de nous faire savoir par écrit quelles mesures ont été prises dans le but de cesser la mise à disposition et de prévenir toute réapparition ultérieure de contenus non autorisés sur le Site Contrevenant et sur tout autre support placé sous votre contrôle, directement ou indirectement.

Bien que nous appréciions votre intérêt pour nos œuvres et pour nos productions, nous vous remercions par avance pour votre compréhension et pour votre coopération. Nous sommes convaincus que vous approuverez et que vous accepterez les termes de la présente notification et nous espérons qu’il sera possible de résoudre ce différent dans les plus brefs délais.

Sentiments distingués.

Le Département anti-piraterie Pour les sociétés Warner Bros. Entertainment Inc. et Warner Bros. Entertainment France

Sous-titres français, Desperate Housewives 4×16 et 4×17 (Saison 4 terminée)

Logo Yellow Sub Team Middle La _/Yellow Sub\_ Team vous remercie de l’avoir supportée et suivie tout au long de cette saison 2007-08. Nous vous remercions pour vos retours et corrections sur chacun des épisodes de Desperate Housewives durant cette saison 4.

Pour cette dernière annonce de sous-titres de DH, vous avez le droit, comme d’habitude, de suivre l’avancée de la réalisation des sous-titres en temps réel des 2 épisodes constituant le season final de 2h de cette saison 4. Dans un soucis d’efficacité, des renforts de qualité sont venus gonfler nos rangs pour l’occasion. Aussi, nous espérons diffuser les sous-titres français pour les 2 épisodes dans les mêmes délais tenus tout au long de la saison.

Pour ceux qui nous ont suivis cette année, sachez que l’équipe chargée de DH est constituée uniquement de 3 personnes : Hutch (Coordination et synchronisation), MauditeBénédicte (Adaptation et relecture) et votre serviteur, Alconis (Adaptation, synchronisation et relecture). Nous remercions Sub-way.fr et SeriesSub.com d’accueillir nos réalisations hebdomadaires. Nous avons été ravis de voir que les fans ont cessé d’alimenter la fausse rivalité entre la Wisteria Team et la nôtre après la grève des scénaristes. Pour rappel, la YST a aussi sous-titré cette année les séries Nip/Tuck, Dirt et Tell Me You Love Me.

Je vous propose de laisser un remerciement, une insulte, un avis, un regret ou un simple mot à la YST en commentaire de ce billet et de donner votre avis sur cette saison 4 à présent terminée via le sondage suivant. Merci de nous avoir suivis et rendez-vous, peut-être, en septembre prochain pour une saison 5 palpitante de Desperate Housewives.

A bientôt.

  • Saison 4, Episode 16-17 : « The Gun Song (1) / Free (2) »
  • Diffusé le 18 mai 2008 sur ABC.
  • Versions : DOT, DIMENSION
  • Date prévue de sortie des sous-titres : mardi soir.
srt
Cliquer pour télécharger
srt
Cliquer pour télécharger

Notez et commentez l’épisode sur rateyourtv.com

Télécharger les sous-titres en version originale [Updated]

shooter.cn le site chinois de référencement des sous-titres VO Mise à jour le 15 Mai 2008 : ajout de la vidéo du tutoriel pour la nouvelle marche à suivre.
Première mise en ligne : 6 octobre 2006

Ceux qui sont proches du milieu du sous-titrage sauvage de séries américaines, savent que ce processus est, dans le meilleur des cas, amorcé par la récupération du fichier sous-titres en version originale, ne laissant plus qu’aux équipes de sous-titrage qu’à traduire et relire dans leur langue maternelle.

Au jeu de la génération des sous-titres VO, les chinois sont les plus rapides. En effet, les sites, YDY.com et 1000fr.com parviennent à sortir le fichier sous-titres en version originale dès le lendemain de la diffusion aux Etats-Unis. Ce tutoriel va vous apprendre en quelques clics comment récupérer vos sous-titres VO à partir du site de référencement chinois shooter.cn, centralisant les productions des divers sites sus cités.

Lisez la suite pour suivre le tutoriel.

Lire la suite…

Categories: Tutoriels Tags: ,

Sous-titres français, Desperate Housewives 4×15

Logo Yellow Sub Team Middle Suivez l’avancée des sous-titres français pour l’épisode 15 de la saison 4 de Desperate Housewives de la _/Yellow Sub Team\_. Ceci est le dernier épisode avant le season final de 2 heures de la semaine prochaine.

  • Saison 4, Episode 15 : « Mother Said »
  • Diffusé le 11 mai 2008 (prochain épisode : season final de 2 heures le 18 Mai prochain) sur ABC.
  • Versions : 0tv, 720p-ctu
  • Date prévue de sortie des sous-titres : lundi soir ou mardi.
srt
Cliquer pour télécharger.
srt
Cliquer pour télécharger.

Notez et commentez l’épisode sur rateyourtv.com

Sous-titres français, Desperate Housewives 4×14

Logo Yellow Sub Team Middle Suivez avec nous l’avancée des sous-titres français pour l’épisode 14 de la saison 4 de Desperate Housewives de la _/Yellow Sub Team\_

  • Saison 4, Episode 14 : « Opening Doors »
  • Diffusé le 4 mai 2008 (prochain épisode le 11 Mai) sur ABC. Avant le season final de 2 heures.
  • Versions : 2hd, 720p-ctu
  • Date prévue de sortie des sous-titres : mercredi, entre 22h et 23h.
srt
Cliquer pour télécharger
srt
Cliquer pour télécharger

Notez et commentez l’épisode sur rateyourtv.com